Evaluatie METS-programma


Een internationaal programma verrijkt je horizon, niet alleen letterlijk omdat je de kans krijgt om in het buitenland te gaan studeren, maar ook je persoonlijke horizon. Je komt in aanraking met andere culturen en ervaart hoe het is om in een ander land te leven. Op die manier leer je niet alleen dat andere land kennen, maar ook andere levensstijlen en gewoontes.

Daarnaast is de beste manier om een taal te leren in het land van de taal in kwestie te verblijven, omringd door native speakers. Op die manier leer je uitdrukkingen en bepaalde soorten zinsbouw die niet in de literatuur terug te vinden zijn. Een taal moet je niet enkel kunnen lezen en de grammatica ervan beheersen, het spreken is ook zeer fundamenteel. Deze aspecten zijn essentieel voor een vertaler die verder dan de woorden moet kunnen kijken.

Dankzij een internationaal programma, zoals het METS, krijg je al die elementen voorgeschoteld. Het biedt een belangrijke meerwaarde zowel op het vlak van de professionele als de persoonlijke ontwikkeling. Er wordt dieper ingegaan op specifieke takken van het vertalen, zodat de student in opleiding zich kan specialiseren.

De master staat in het kader van een professionele omgeving, die aangeboden wordt dankzij de professionele vertalers die lesgeven. Ze geven zeer goed en gericht advies op het vlak van vertalen, maar ook op het vlak van hoe het er in de praktijk aan toegaat. De vakken zijn dus diepgaander. Aangezien er onderricht wordt door zeer verschillende vertalers uit de meest uiteenlopende domeinen en met persoonlijke voorkeuren voor vertaalprogramma’s, wordt de kans aangeboden om met verscheidene software te werken.

Een vertaler moet zich specialiseren en aan de hand van deze opleiding is het mogelijk verschillende vertaaldomeinen af te tasten en te ontdekken welk domein de student het beste ligt en het meest interesseert.

Een nadeel aan dit programma is dat er vertaald moet worden uit twee vreemde talen. Tenslotte is de student nog in opleiding en beheerst hij de vreemde talen nog niet goed genoeg om er al uit en naar te vertalen. Daarom is de kwaliteit ook heel wat minder en neemt het meer tijd in beslag. Aan de andere kant, kan het ook gezien worden als een voordeel, omdat je op die manier in beide talen het vakjargon binnen het domein in kwestie aangeleerd krijgt.

Deze master in gespecialiseerde vertaling is echt een buitenkansje en is de perfecte aanvulling na een vertaalopleiding in eigen land, niet alleen om zich later beter te kunnen profileren op de internationale markt, maar ook om zich te specialiseren in de talen en het “ver-talen”.

 

 

 

Date of Posting: 16 mars 2012
Posted By: Reinhilde Vrancken
Bas du formulaire